Objednávka

Usedlost

Recenze(358)

90 %

(358 Recenzí)

Jazyk

čeština

Jeden dům, čtyři století rodinných tajemství. Veterán třicetileté války Mats nachází domov v pustině na západě Finska, v místě zvaném Nevabacka, obklíčeném lesy a mokřady. Tuší, že tu žijí i jiné bytosti než zvířata a ptáci. Místní jsou s nimi zadobře, nebo se jim vyhýbají, sem tam jim někdo něco...
Jeden dům, čtyři století rodinných tajemství. Veterán třicetileté války Mats nachází domov v pustině na západě Finska, v místě zvaném Nevabacka, obklíčeném lesy a mokřady. Tuší, že tu žijí i jiné bytosti než zvířata a ptáci. Místní jsou s nimi zadobře, nebo se jim vyhýbají, sem tam jim někdo něco obětuje, potají, neboť...
Jeden dům, čtyři století rodinných tajemství. Veterán třicetileté války Mats nachází domov v pustině na západě Finska, v místě zvaném Nevabacka, obklíčeném lesy a mokřady. Tuší, že tu žijí i jiné bytosti než zvířata a ptáci. Místní jsou s nimi zadobře, nebo se jim vyhýbají, sem tam jim někdo něco obětuje, potají, neboť to odporuje učení církve. Mats pochází zdaleka, takže o těchto bytostech mnoho neví, a s tajemnou lesní ženou zplodí syna. Generace jeho potomků, obdařených kapkou divé krve, zažívají dopady válek, hladomoru a společenských změn až do současnosti. Určující pro ně zůstává moc přírody – kořeny lidí a lesa se proplétají. Ve vyprávění se objevuje řada historických skutečností, například čarodějnické procesy z konce 17. století. Rodinná sága důstojně navazuje na stěžejní dílo magického realismu Sto roků samoty nobelisty Gabriela Garcíi Márqueze. Román byl vyznamenán oceněním YLE 2022 za nejlepší finsko-švédskou knihu roku. Dosud vyšel ve 20 jazycích a v České republice získal Literu za překlad 2025. „Román je alegorií Finska […] noří se hluboko do vztahu Finů k přírodě […] opěvuje finské mokřiny. Ukazuje čtenářům jejich tajemství, krásu a jedinečnost. Močál a jeho duchové vyžadují respekt...“ – Helsingin Sanomat „Autorka dbá na dobové reálie, které proplétá s fascinujícími lidskými osudy, a vypráví originální příběh plný síly a křehkosti. V něm nabízí inspirativní podněty k zamyšlení nad tím, odkud pocházíme, jak nás ovlivňuje minulost i místo, na kterém žijeme, a co zde po nás zůstane dalším generacím.“ – lacultura.cz „Je to to literární skvost ukazující tradici a pověry, původní život obyvatel.“ – kultura21.cz „Českým čtenářům se představuje jedna z výrazných tváří současné finskošvédské literatury, a to promyšlenou a poetickou ságou rodu žijícího v kraji, do něhož jsme doposud neměli možnost nahlédnout.“ – iLiteratura.cz Probudil se, stěží popadal dech. Místo, kde ulehl jeho syn, bylo prázdné. Mats vyskočil a rozhlédl se po blatech, která tiše a klidně spočívala v lehkém soumraku letní noci. Zavolal na Henrika, marně. Zachvátila ho hrůza, oběhl blata kolem dokola, křičel a volal, ale odpovědi se nedočkal a po synovi nenašel ani stopy. Padl na kolena a hlasitě do mokřadů i lesů zakřičel modlitbu, aby se mu dítě vrátilo – udělá cokoliv, co budou chtít, sliboval, jen když získá zpět to jediné, co v životě miloval. Blata zůstávala temná a nehybná. Ptáci nezpívali, ani datel se neozýval. Slyšet bylo jen tisíce krvežíznivých komárů. – ukázka z knihy

Audiokniha

rok vydání 2025

399 Kč
Koupit jako dárkový poukaz

Podrobnosti

  • Nakladatel

  • Kategorie

  • Doporučený věk

    • 0
  • Jazyk

    • čeština
  • Délka

    • 11 hodin 28 minut
  • Ean mp3

    • 8594169488509

Hodnocení z největšího nezávislého čtenářského portálu

Ve spolupráci s Databazeknih.cz

90%

(358 Hodnocení)

Online knihkupectví Palmknihy vám jako jediný e-shop přináší nezávislé čtenářské recenze a hodnocení oblíbeného portálu Databazeknih.cz 

Populární hodnocení

13.2.2025

17

"Avšak napříč temnotami a tichem vážou jednu generaci s druhou, silná neviditelná pouta, vážou je tak pevně, že se nikdy nerozpojí." Helena Westermacková, z románu I fru Ulrikas hem,1900 Svůj komentář začínám citátem, kterým začíná kapitola ohraničující 18.století. Připadá mi, že nejlépe vystihuje poselství, které se táhne celou knihou. Já osobně bych ji nazvala knihou povídkovou. Díky velmi...
"Avšak napříč temnotami a tichem vážou jednu generaci s druhou, silná neviditelná pouta, vážou je tak pevně, že se nikdy nerozpojí." Helena Westermacková, z románu...
"Avšak napříč temnotami a tichem vážou jednu generaci s druhou, silná neviditelná pouta, vážou je tak pevně, že se nikdy nerozpojí." Helena Westermacková, z románu I fru Ulrikas hem,1900 Svůj komentář začínám citátem, kterým začíná kapitola ohraničující 18.století. Připadá mi, že nejlépe vystihuje poselství, které se táhne celou knihou. Já osobně bych ji nazvala knihou povídkovou. Díky velmi rychlému střídání generací, a k mé velké lítosti, jsem jen velmi těžce hledala nitky osudů propojující jednotlivé osoby v čase a v dalších kapitolách. Historický kraj Österbotten (ve švédštině) je zde však vyobrazen neskutečně živě a kouzelně. Celý příběh tak díky němu dostává neskutečně krásnou pohádkovou kulisu a já chvílemi opravdu viděla rusalky, víly, vodníka i trola. V příběhu je použito mnoho způsobu vyprávění a akceptovat, pochopit a přijmout tu danou formu v danou chvíli, pro mě bylo opravdu velmi těžké. Zřejmě bych u takovýchto knih měla dát více času a prostoru svým myšlenkám. Tento román vás donutí přemýšlet nad vlastní minulostí, nad rodinou blízkou či vzdálenou, jak v prostoru tak v čase.
Číst více Číst více
14.8.2025

15

Začátek mě moc nezaujal a chvíli mi trvalo, než jsem pochopila způsob vyprávění a řazení „kapitol“. Nijak oslnivé, nijak zvlášť čtivé, to byl první dojem, takové finskošvédskoruské soužití, místy spíše potýkání, v průběhu několika staletí. Jenže čím dál jsem se knihou prokousávala, tím více jsem obdivovala změny zachycené v jakýchsi střípcích mozaiky, oceňovala jsem jazykové a slohové skoky a střihy...
Začátek mě moc nezaujal a chvíli mi trvalo, než jsem pochopila způsob vyprávění a řazení „kapitol“. Nijak oslnivé, nijak zvlášť čtivé, to byl první dojem, takové...
Začátek mě moc nezaujal a chvíli mi trvalo, než jsem pochopila způsob vyprávění a řazení „kapitol“. Nijak oslnivé, nijak zvlášť čtivé, to byl první dojem, takové finskošvédskoruské soužití, místy spíše potýkání, v průběhu několika staletí. Jenže čím dál jsem se knihou prokousávala, tím více jsem obdivovala změny zachycené v jakýchsi střípcích mozaiky, oceňovala jsem jazykové a slohové skoky a střihy autorky, snažila jsem se najít spojitost s předešlou kapitolou a rozpoznat například ve stárnoucím otci rodiny bratra, který se při svém africkém putování tak nějak odrodil. Pro mě byly zajímavé také zmínky o rostlinstvu – zlátnoucí morušky, koberce šíchy, dokonce i sladký lokvát, zase jsem se dozvěděla něco nového. Nikdy jsem se nesetkala s podobnou knihou, takže jsem nadšená a určitě budu doporučovat všem přemýšlivým čtenářům naší malé knihovny. P.S. Kdykoli jsem knihu odložila, vyskočilo na mě zvláštní (?) řešení obálky: krásné rostlinné motivy, mezi nimi trochu ztracená stavba, ale proč to rozdělení názvu? To by se celé slovo nevešlo na jeden řádek, to tam už nebylo místo na čtyři písmena? Ovšem od jisté chvíle jsem v nadpisu uviděla dvě anglická slůvka, jejichž význam mi paradoxně celkem pasuje k příběhu téhle knihy, zvláštní. Určitě to nebyl záměr a já jen fantazíruju, ale stejně to nedokážu vyhnat z hlavy . . .
Číst více Číst více

Verze vašeho prohlížeče je zastaralá!

a může vykazovat chyby v průběhu nákupu či v samotném zobrazení.
Pro nerušený nákup aktualizujte váš prohlížeč na nejnovější verzi nebo zvolte jiný prohlížeč.

Otevřít v Microsoft Edge Přesto pokračovat