Objednávka

Těžký prachy

Recenze(108)

80 %

(108 Recenzí)

Jazyk

čeština

Tři roky rozvážel Jan Novák v Chicagu prachy. Byly těžké: pět set dolarů ve čtvrťácích vážilo třináct kilo. Největší suma, jakou jako ozbrojený kurýr a řidič firmy United Armored Services doručil, obnášela 24 miliónů dolarů, ale většinou měl v obrněném voze pouze kolem tří miliónů. Jan Novák byl...
Tři roky rozvážel Jan Novák v Chicagu prachy. Byly těžké: pět set dolarů ve čtvrťácích vážilo třináct kilo. Největší suma, jakou jako ozbrojený kurýr a řidič firmy United Armored Services doručil, obnášela 24 miliónů dolarů, ale většinou měl v obrněném voze pouze kolem tří miliónů. Jan Novák byl jedním z tisícovky...
Tři roky rozvážel Jan Novák v Chicagu prachy. Byly těžké: pět set dolarů ve čtvrťácích vážilo třináct kilo. Největší suma, jakou jako ozbrojený kurýr a řidič firmy United Armored Services doručil, obnášela 24 miliónů dolarů, ale většinou měl v obrněném voze pouze kolem tří miliónů. Jan Novák byl jedním z tisícovky zaměstnanců podniku, ve kterém se nedodržovaly bezpečnostní předpisy. Jeho nejlepší přítel z garáže Senad Omanić to odnesl den před Vánocemi kulkou do hlavy. Nová audiokniha Jana Nováka Těžký prachy nabízí další Novákovo dobrodružství na pomezí žánrů, dílem autobiografii, dílem reportáž, dílem poezii, dílem dokument. Rukopis vznikl původně anglicky, ale autor ho při překládání do češtiny rozšířil a doplnil. Stylově se řadí k nejlepší tradici „New Journalism“, včetně výborně odposlouchaného slangu lidí, kteří byli underpaid, but armed (jak zní anglický titul románu), lidí, kteří nasazovali život za deset dolarů na hodinu, aby mohli chodit po Chicagu s bouchačkou.

Audiokniha

rok vydání 2023

Omlouváme se, prodej již byl ukončen. Podívejte se níže na dostupné varianty nebo přejděte na celou naší nabídku.

Podrobnosti

  • Nakladatel

  • Kategorie

  • Věkový limit

    • 0
  • Jazyk

    • čeština
  • Délka

    • 12 hodin 18 minut
  • Ean

    • 9990003908148

Hodnocení z největšího nezávislého čtenářského portálu

Ve spolupráci s Databazeknih.cz

80%

(108 Hodnocení)

Online knihkupectví Palmknihy vám jako jediný e-shop přináší nezávislé čtenářské recenze a hodnocení oblíbeného portálu Databazeknih.cz 

Populární hodnocení

14.11.2022

1

Velmi mě to bavilo. První čtení - nerozumím ničemu, chápu spíše intuitivně a asociačně, ale ten rytmus, ty melodie, ta práce s jazykem, to je velká paráda. Druhé čtení - přerušované, s dohledáváním nejen smyslu poznámek autora, ale také překladu a zdroje všech těch citací, odkazů, útržků z klasických více či méně známých nejen literárních skvostů, banálních seznamů, dětských říkaček... Třetí čtení -...
Velmi mě to bavilo. První čtení - nerozumím ničemu, chápu spíše intuitivně a asociačně, ale ten rytmus, ty melodie, ta práce s jazykem, to je velká paráda. Druhé...
Velmi mě to bavilo. První čtení - nerozumím ničemu, chápu spíše intuitivně a asociačně, ale ten rytmus, ty melodie, ta práce s jazykem, to je velká paráda. Druhé čtení - přerušované, s dohledáváním nejen smyslu poznámek autora, ale také překladu a zdroje všech těch citací, odkazů, útržků z klasických více či méně známých nejen literárních skvostů, banálních seznamů, dětských říkaček... Třetí čtení - nahlas; nejenže se proud slov v různém tempu a rozdílné hlasitosti spojuje jinak než při tom tichém, ale zase se nasvětlují významy, které tam dosud nebyly. Čtvrté čtení - jsem schopná jakési interpretace, nepochybně velmi osobní, která nemusí být "správná" - což je mi ale dost jedno, protože s poezií to tak je: buď se čtenář napojí a něco k němu promluví, nebo se v jeho očích báseň stane jen nesmyslným shlukem náhodných slov... Co se mne týče, další čtení budou následovat.
Číst více Číst více
3.1.2023

1

Hned jak to šlo, opatřil jsem si nový překlad od Petra Onufera. Pokud jde o Pustou zemi, pokoušel jsem se při prvním čtení odhalit co nejvíc literárních odkazů, ale pochytal jsem toho minimum, nehledě na to, že překladatel ponechal v originále všechny cizojazyčné části (s výjimkou angličtiny, samozřejmě). Němčinou jsem se ještě prokousal, ale francouzštinou a latinou už ne. Zajímalo by mě, zda byl...
Hned jak to šlo, opatřil jsem si nový překlad od Petra Onufera. Pokud jde o Pustou zemi, pokoušel jsem se při prvním čtení odhalit co nejvíc literárních odkazů, ale...
Hned jak to šlo, opatřil jsem si nový překlad od Petra Onufera. Pokud jde o Pustou zemi, pokoušel jsem se při prvním čtení odhalit co nejvíc literárních odkazů, ale pochytal jsem toho minimum, nehledě na to, že překladatel ponechal v originále všechny cizojazyčné části (s výjimkou angličtiny, samozřejmě). Němčinou jsem se ještě prokousal, ale francouzštinou a latinou už ne. Zajímalo by mě, zda byl literární rozhled jiných bankovních úředníků (jako byl Eliot) před 100 let podobně rozsáhlý. Vidím, že s výkladem básně mají víceméně podobné problémy všichni a nezbývá tedy, než si sehnat všechny možné materiály (články a přednášky) a zakousnout se do toho pořádně. Zaujalo mě zatím to, jak velký podíl má na Pusté zemi Ezra Pound; ne že by do ní něco připsal, ale hromadu toho vyházel a Eliot to ke svému dobru šmahem akceptoval.
Číst více Číst více

Více od autora:

Jan Novák

Verze vašeho prohlížeče je zastaralá!

a může vykazovat chyby v průběhu nákupu či v samotném zobrazení.
Pro nerušený nákup aktualizujte váš prohlížeč na nejnovější verzi nebo zvolte jiný prohlížeč.

Otevřít v Microsoft Edge Přesto pokračovat