Objednávka

The Troop

Recenze(139)

74 %

(139 Recenzí)

Jazyk

angličtina

"It begins like a campfire story: Five boys and a grownup went into the woods...It ends in madness and murder. And worse...Part Lord of the Flies, part 28 Days Later-and all-consuming-this tightly written, edge-of-your-seat thriller will take readers deep into the heart of darkness and close to the...
"It begins like a campfire story: Five boys and a grownup went into the woods...It ends in madness and murder. And worse...Part Lord of the Flies, part 28 Days Later-and all-consuming-this tightly written, edge-of-your-seat thriller will take readers deep into the heart of darkness and close to the edge of sanity. 'The...
"It begins like a campfire story: Five boys and a grownup went into the woods...It ends in madness and murder. And worse...Part Lord of the Flies, part 28 Days Later-and all-consuming-this tightly written, edge-of-your-seat thriller will take readers deep into the heart of darkness and close to the edge of sanity. 'The TROOP scared the hell out of me, and I couldn't put it down. This is old-school horror at its best.""-Stephen King."

Tištěná kniha - brožovaná

rok vydání 2014

456 Kč

Vyprodáno

Čtěte, poslouchejte a nakupujte v naší mobilní aplikaci

Podrobnosti

Hodnocení z největšího nezávislého čtenářského portálu

Ve spolupráci s Databazeknih.cz

74%

(139 Hodnocení)

Online knihkupectví Palmknihy vám jako jediný e-shop přináší nezávislé čtenářské recenze a hodnocení oblíbeného portálu Databazeknih.cz 

Populární hodnocení

16.6.2026

1

Angličtina v knize The Troop od Nicka Cuttera je příliš výrazová a typická pro americkou angličtinu. Běžné obraty v americké angličtině jsem zčásti překládala a zčásti ne, protože, upřímně se to nedá. Nejen to, ale nerozuměla jsem tomu tak, jako Američané nebo lidé souznící s americkou angličtinou. Význam jsem někde pochopila, ale hůře už jak zapadá do věty a proč je vůbec užit a co to má za smysl....
Angličtina v knize The Troop od Nicka Cuttera je příliš výrazová a typická pro americkou angličtinu. Běžné obraty v americké angličtině jsem zčásti překládala a...
Angličtina v knize The Troop od Nicka Cuttera je příliš výrazová a typická pro americkou angličtinu. Běžné obraty v americké angličtině jsem zčásti překládala a zčásti ne, protože, upřímně se to nedá. Nejen to, ale nerozuměla jsem tomu tak, jako Američané nebo lidé souznící s americkou angličtinou. Význam jsem někde pochopila, ale hůře už jak zapadá do věty a proč je vůbec užit a co to má za smysl. Některé výrazy byly vedeny humorně, ale já humor s typickými americkými obraty nesdílím. Americká kultura je jiná, lingvistika je zřejmě více praktická a v knihách zvláště u Stephena Kinga a nyní, dle mé zkušenosti u Nicka Cuttera, uvolněnější a užita neformálně v hovorové řeči, resp. v ustálených mluvených obratech. Ostatně na obalu knihy se nachází právě psané doporučení od Stephena Kinga.
Číst více Číst více

Více od autora:

Nick Cutter

Verze vašeho prohlížeče je zastaralá!

a může vykazovat chyby v průběhu nákupu či v samotném zobrazení.
Pro nerušený nákup aktualizujte váš prohlížeč na nejnovější verzi nebo zvolte jiný prohlížeč.

Otevřít v Microsoft Edge Přesto pokračovat