Objednávka

Japonské pohádky / Japanese Fairy Tales

Japonské pohádky / Japanese Fairy Tales
Tištěná kniha

68 % (20 Hodnocení)

Japonské pohádky / Japanese Fairy Tales

68 % (20 Hodnocení)

Tištěná kniha - brožovaná

rok vydání 2014

,

angličtina

174 Kč

Běžná cena 198 Kč

Ušetříte 24 Kč

Vyprodáno

Podrobnosti

O knize

Dvojjazyčné, česko-anglické vydání tradičních japonských pohádek (O stvoření nebe a země, Dítě hromu, Boj opice s krabem, Sedm pánů Štěstěny, Cesta dvou žabáků, Setkání milovníků hvězd).
Dvojjazyčné, česko-anglické vydání tradičních japonských pohádek (O stvoření nebe a země, Dítě hromu, Boj opice s krabem, Sedm pánů Štěstěny, Cesta dvou žabáků, Setkání milovníků hvězd).
Dvojjazyčné, česko-anglické vydání tradičních japonských pohádek (O stvoření nebe a země, Dítě hromu, Boj opice s krabem, Sedm pánů Štěstěny, Cesta dvou žabáků, Setkání milovníků hvězd).

Hodnocení z největšího nezávislého čtenářského portálu

Ve spolupráci s Databazeknih.cz

68%

(20 Hodnocení)

Online knihkupectví Palmknihy vám jako jediný e-shop přináší nezávislé čtenářské recenze a hodnocení oblíbeného portálu Databazeknih.cz 

Populární hodnocení

4.5.2018

2

A takhle to vypadá, když se knížce nevěnuje dostatečná pozornost. Mohlo to být nádherné počtení, při kterém si zároveň člověk pocvičí angličtinu. Místo toho jsem se dočkala českého překladu, který očividně vytvářel někdo, kdo japonské reálie nezná (chyba) a kdo má očividně i problémy s překladem z angličtiny (zásadní chyba). Nezlobte se na mě, ale aby v jednom a tom samém odstavci mělo sloveso slain...
A takhle to vypadá, když se knížce nevěnuje dostatečná pozornost. Mohlo to být nádherné počtení, při kterém si zároveň člověk pocvičí angličtinu. Místo toho jsem se...
A takhle to vypadá, když se knížce nevěnuje dostatečná pozornost. Mohlo to být nádherné počtení, při kterém si zároveň člověk pocvičí angličtinu. Místo toho jsem se dočkala českého překladu, který očividně vytvářel někdo, kdo japonské reálie nezná (chyba) a kdo má očividně i problémy s překladem z angličtiny (zásadní chyba). Nezlobte se na mě, ale aby v jednom a tom samém odstavci mělo sloveso slain dva různé významy (prodán do otroctví a zabít)? To je trochu moc. A doporučení na závěr? Čtěte jen anglickou část :) Počkat! Nebyl tohle původní plán vydavatele? Ha! :D :D
Číst více Číst více
22.9.2018

1

SILVARA naprosto souhlasím. Nejsem zdatný v angličtině, ale i tak poznám v některých překladech, že na to přeladatelka hodila bobek a jen tupě, hrubě překládala. Mrzí mě, že jsem knihu zakoupil :(
SILVARA naprosto souhlasím. Nejsem zdatný v angličtině, ale i tak poznám v některých překladech, že na to přeladatelka hodila bobek a jen tupě, hrubě překládala....
SILVARA naprosto souhlasím. Nejsem zdatný v angličtině, ale i tak poznám v některých překladech, že na to přeladatelka hodila bobek a jen tupě, hrubě překládala. Mrzí mě, že jsem knihu zakoupil :(
Číst více

Verze vašeho prohlížeče je zastaralá!

a může vykazovat chyby v průběhu nákupu či v samotném zobrazení.
Pro nerušený nákup aktualizujte váš prohlížeč na nejnovější verzi nebo zvolte jiný prohlížeč.

Otevřít v Microsoft Edge Přesto pokračovat